Bleach Wiki

Bleach Wiki:Translation Corner

2,074pages on
this wiki

The Translation Corner is a group of Bleach Wiki users who are tasked with translating the various names, abilities, techniques and etc. found in the Bleach Universe. Being that Bleach is a Japanese manga that use Japanese, Chinese, Indian, German, Spanish and English language in various instances and cases, the use of translators is a focal point to the continuation of accuracy on the wiki. All users should read our Translation Guidelines before you start translating.

Folder 256

Archives: 12345678910111213

Roles of the Translation Corner

The following are the duties of the corner:

1. To assure the correctness of all translations that are presented on the site.
2. To determine the outcome of Contentious Translations: If a translation is questioned at all, that should be brought up in this section. In this way a translator, committee member or admin can explain why the translation is used or conversation can take place for translations that are harder to classify.
3. To determine the correct translation of Zanpakutō (names, release calls, etc.): This section is for requests for translation of zanpakuto and zanpakuto related translations.
4. To determine the correct translation of Character and element (e.g. devices) names: This section is for requests for translation of characters/techniques/equipment and general key words.
5. To determine the correct translation of General/Other translation issues (e.g. conjugation/miscellanea): This section is for requests about translations that don't fit any particular criteria such as conjugation or such things such as accents used in the names.

Associate Members

References & Sources

Associate Box

Ok folks I have finally gotten around to makeing the Associate Box. You can put it on your user page using the command {{AssociateBox}}. Below is what the box looks like. Tinni (Talk) 14:37, April 8, 2010 (UTC)

1stPopularityPoll This user is an Associate Member of Bleach Wiki.

Translation Guidelines

  • Anyone doing any form of translation. Looking up on Google Translate or similar translation tools, is not translating. You are not doing the site any favors by doing amateur translation. Please refrain from using such tools.
  • This is not a conversation page. It is a simple question and answer page for translation. All conversations should be held on a particular user talk page or the talk page of this page.
  • Users should simply place their request and wait for it to be answered. To keep it simple, if the user posting the request has no real understanding of translation, the point is not for you to learn how to translate here. Usage of the page should extend no more then to asking for a translation to be done. Please refrain from badgering the translators for understanding on why a translation is translated a certain way. If you knew anything about translation you wouldn't be asking someone else to do it, therefore it makes no sense to argue with them.
  • If you are not a member of the translation corner, please do not answer translation questions. Leave it to our translators so as to avoid confusion.
  • Admin have the final say on the translation being placed into a article.
  • If you are not a translation corner member and are answering posts or giving opinion on this page they will be removed, this is a translation corner member answer page, not a conversation page.

Contentious Translations

Yūkōjōchū Muramasa and Shisō Kekkai

This is more a case of contentious renderings or something, but...

The above two technique things are anime-exclusive, so we don't really have visible kanji and thus furigana to base their names off of. However, something strange happened in the dub of the Zanpakutō arc, where they were named: in episode 250, Kōga calls out his technique as kōjōchū Muramasa, and in episode 251, Yamamoto refers to the sealing Kidō as Shisō Keppō (might be -ppo, dunno). Does anyone have an explanation for that, or what the different names might mean in terms of kanji meaning?--Xilinoc (talk) 17:33, April 6, 2014 (UTC)

Zanpakutō (names, release calls, etc.)

Zaraki's Zanpakutō

We have kanji, ladies and gentlemen! Thank you, for raw spoilers.

野晒 - Nozarashi

野 - wild; field 晒 - bleached; bleached cotton cloth;

Edit: Oops, a small edit, which can prove useful --> --Black Butler94 (talk) 14:41, April 9, 2014 (UTC)

Apporting raw page to confirm kanji here: --EvilDragonLord (talk) 17:38, April 11, 2014 (UTC)

Here it is, here it is! Swallow, Nozarashi - 「飲み込め…”野晒”」 Source - Butler94 (talk) 08:02, April 16, 2014 (UTC)

Character and element (e.g. devices) names


I noticed that Silbern has different furigana in tankōbon edition. It's ジルバーン (Jirubān) now, not ズィルバーン (Zirubān). I'm not sure which one is more proper but we should change it in the article anyway, shouldn't we? ЖенёqSig talk 21:17, March 29, 2014 (UTC)

I actually noticed this post and made the change a while ago, but neglected to confirm that here. Thanks for bringing up the changed furigana, though.--Xilinoc (talk) 02:27, April 5, 2014 (UTC)

General/Other translation issues (e.g. conjugation/miscellanea)

Episode 230-265 sans 256

Having seen the considerable difference between the current title of Episode 256 ("Byakuya's anger, collapse of the Kuchiki family") and Adam's rendering of its kanji/kana ("The Enraged Byakuya! Collapse of the House of Kuchiki"), I've decided to do the same to the other episodes of the Zanpakutō and Tōjū arcs, so Adam, if you could take a crack at each of the following, I'd appreciate it very much.

  • Episode 230: A New Enemy! The Materialization of Zanpakutō (新たなる敵!斬魄刀実体化, Arata naru teki! Zanpakutō jittai-ka)
  • Episode 231: Byakuya, Disappearing with the Cherry Blossoms (白哉、桜と共に消ゆ, Byakuya, sakura totomo ni shō yu)
  • Episode 232: Sode no Shirayuki vs. Rukia! Confused Heart (袖白雪VSルキア!心の惑い, Sode no Shirayuki VS Rukia! Kokoro no madoi)
  • Episode 233: Zangetsu Becomes an Enemy (敵となった斬月, Tekki to natta Zangetsu)
  • Episode 234: Renji Surprised?! The Two Zabimaru (恋次驚愕!? 2人の蛇尾丸, Renji kyougaku!? Futari no Zabimaru)
  • Episode 235: Clash! Hisagi vs. Kazeshini (激突!檜佐木VS風死, Gekitotsu! Hisagi vs Kazeshini)
  • Episode 236: Release! The New Getsuga Tenshō (放て!新たなる月牙天衝, Hanate! Arata naru Getsuga Tenshō)
  • Episode 237: Suì-Fēng, Surrounding the Zanpakutō (砕蜂、斬魄刀を包囲せよ, Suì-Fēng, zanpakutō o hōi seyo)
  • Episode 238: Friendship? Hatred? Haineko & Tobiume (友情?嫌悪?灰猫&飛梅, Yūjō? Keno? Haineko & Tobiume)
  • Episode 239: The Awakening Hyōrinmaru! Hitsugaya's Fierce Fight (目覚めよ氷輪丸!日番谷激闘, Mezameyo Hyōrinmaru! Hitsugaya gekitou)
  • Episode 240: Byakuya's Betrayal (裏切りの白哉, Uragiri no Byakuya)
  • Episode 241: For the Sake of Pride! Byakuya vs. Renji (誇りのために!白哉VS恋次, Hokori no tame ni! Byakuya VS Renji)
  • Episode 242: Shinigami and Zanpakutō, Total Sortie (死神&斬魄刀、総出撃, Shinigami & zanpakutō, sou shutsugeki)
  • Episode 243: One-on-one! Ichigo vs. Senbonzakura (一騎打ち!一護VS千本桜, Ikkiuchi! Ichigo VS Senbonzakura)
  • Episode 244: The long awaited... Kenpachi appears! (満を持して…剣八登場!, Man o jishite... Kenpachi tōjō!)
  • Episode 245: Pursue Byakuya! The Confused Gotei Divisions (白哉を追え!混乱の護廷隊, Byakuya o oe! Konran no Gotei tai)
  • Episode 246: Special Mission! Rescue Captain-Commander Yamamoto! (特務!山本総隊長を救出せよ!, Tokumu! Yamamoto sō taichō o kyūshutsu seyo!)
  • Episode 247: Deceived Shinigami! The World Collapse Crisis (騙された死神!世界崩壊の危機, Damasareta shinigami! Sekai hōkai no kiki)
  • Episode 248: Dragon of Ice and Dragon of Flame! The Strongest Showdown! (氷の龍と炎の龍!最強対決!, Kōri no ryū to honō no ryū! Saikyō taiketsu!)
  • Episode 249: Senbonzakura's Bankai! Offense and Defense of the Living World (千本桜卍解!現世の攻防, Senbonzakura bankai! Gensei no koubō)
  • Episode 250: That Man, For the Sake of the Kuchiki (その男・朽木家ゆえに, Sono otoko・Kuchiki-ke yue ni)
  • Episode 251: Dark History! The Worst Shinigami is Born (闇の歴史!最凶の死神、誕生, Yami no rekishi! Saikyō no shinigami, tanjō)
  • Episode 252: Byakuya, the Truth Behind his Betrayal (白哉、裏切りに隠された真実, Byakuya, uragiri ni kakusa re ta shinjitsu)
  • Episode 253: Muramasa's True Identity Revealed (明かされた村正の正体, Akasa re ta Muramasa no shōtai)
  • Episode 254: Byakuya and Renji, the 6th Division Returns (白哉と恋次、六番隊再び, Byakuya to Renji, roku ban tai futatabi)
  • Episode 255: Final Chapter·Zanpakutō Unknown Tales (終章・斬魄刀異聞篇, Shūshō·Zanpakutō Ibun Hen)
  • Episode 257: A New Enemy! The True Nature of the Beast Swords (新たな敵!刀獣の正体, Arata na teki! Gatana-jū no shōtai) (note: I have a feeling the rōmanji here is off as well)
  • Episode 258: Stray Snake, Tortured Monkey (迷子の蛇 受難の猿, Maigo no hebi, jyunan no zaru)
  • Episode 259: Terror! The Monster That Lurks Underground (恐怖!地下に潜む怪物, Kyōfu! Chika ni hisomu kaibutsu)
  • Episode 260: Conclusion?! Hisagi vs. Kazeshini (決着!?檜佐木VS風死, Kecchaku!? Hisagi VS Kazeshini)
  • Episode 261: The Person with the Unknown Ability! Orihime is Targeted (未知なる能力者!狙われた織姫, Michi naru nōryoku sha! Nera wa re ta Orihime)
  • Episode 262: The Tragic Sword Fiend! Haineko Cries! (悲劇の刀獣!灰猫、号泣!, Higeki no tou-jū! Haineko, gōkyū!)
  • Episode 263: Imprisonment?! Senbonzakura & Zabimaru (幽閉?!千本桜&蛇尾丸, Yūhei?! Senbonzakura & Zabimaru)
  • Episode 264: Battle of the Females? Katen Kyōkotsu vs. Nanao! (女の戦い?花天狂骨vs七緒!, Onna no tatakai? Katen Kyōkotsu VS Nanao!)
  • Episode 265: Evolution?! The Menace of the Final Sword Fiend (Shinka?! Saigo no tou-jū no kyōi) (note: the kanji on this episode's page is actually from the previous episode, so if you could add what the kanji should actually be to your response, Adam, I'd greatly appreciate it)

Thanks a great deal in advance.--Xilinoc (talk) 19:12, January 26, 2014 (UTC)

Karakura High School Students

I was checking this page here about the Karakura High School Students: and noticed that most of these characters miss the kanji of their names. Also, checking the manga chapter (#35) I noticed that there are few more students whose name appeared and therefore should be added to the page. I'm adding the link for both pages so someone can go through this:

The first page has the kanji for the characters in the Karakura High School Students page. The second page has the kanji for the other students I mentioned that should be added to that same page. Thanks in advance.Kyoraku08 (talk) 13:54, March 2, 2014 (UTC)

Ch. 577 Title

Chapter 577 is called "Sword" according to Mangapanda and "Blade" according to Mangastream. So it's likely another chapter without an English title. If someone could post the raw and determine the correct translation that would be greatly appreciated. Thanks in advance. ~~Ууp <talk> 11:11, April 16, 2014 (UTC)

Here you go. Looks like the title is "yaiba", which works either way, "sword" or "blade". Will-O-Wisp (talk)
Advertisement | Your ad here

Around Wikia's network

Random Wiki